В первые дни зимы работать особенно грустно, поэтому погрузился я в мутные воды тырнета. В свободное плавание. И вот нарыл: //ocls.kyivlibs.org.ua/pushkin/perekladi_1/tom_03/onegin/_full_text.htm
Это перевод Онегина на Украинский язык.
Конечно проржался сначала. Сквозь негодование воспитанного советской культурой и мысли: «А нахера?!?!?!!!!», все равно пробился здоровый смех, ну лузл – понятно же.
Потом решил почитать. В конце концов, Гамлет от Подеревьянського – это не Гамлет, но весьма неплохо.
Поначалу не шло. Очень уж сильно впечатано в мозгах «Мой дядя…..». А потом вчитался и вернулся к началу. Как у Гришковца с французами. Макнул круасан в кофе –А хорошо!
Так же как и «Феномен дацького кацапiзму» не Гамлет, так и это вполне самостоятельное произведение «по мотивам», но до чего сочно, даже смачно. В чем-то похоже на Энеиду.
Читаю я довольно много, а сюжетов в
...