Мадагаскар с салком и цыбулькою

7 листопада 2008 15:59   Переглядів: 4143
Мітки: украина, язык, мадагаскар, мультик
 "Все побежали и я побежал"...(с) Зарегистрировался здесь на сайте, чтоб иногда коментить (участвовать в общественной жизни, так ссазать) - и увидел что у меня теперь тож есть собссный блог... Оп-па, какой нежданчик... Можно пографоманствовать... Так вот, поделюсь о том, что впечатлило...

Решил сходить на чудо заокеанской аниматографии, Мадагаскар-2... Уж больно пингинчики в первой части и особенно в посвященном рождеству трейлере понравились... Сам человек преимущественно русскоязычный (так исторически сложилось, что не удивительно в северно-полесском Чернигове), минуте на 15-й мультика понял, что дубляж то украинский... И как оказалось - отличный... Могём, если хотим... Или в данном случае скорее если заставят... Количество ходов перевода, которые явно украсили и усмешнили мультик - впечатляюще... Заметил, что несколько раз зал откровенно ржал не столько с картинки, сколько с перлов переводчиков... 

Сегодня вдобавок немного посмотрел тот же мульт с русским дубляжом... Как-то не впечатлило... Нет душевности перевода, похоже дословно повторен англоязычный вариант...

И вот кроме удовольствия от просмотра в голову закрался некий подвывод - а может правильно делает руководство страны, что немного подталкивает процессы? Наш же ж украинский человек - он такой - будет сидеть на прыступку и палыты люльку пока его немного не подтолкнешь... А когда подтолкнёшь - так сделает, что пальчики оближешь... В общем думаю надо немного наших медийщиков подталкивать в сторону украинизации, они от этого только лучше работать начинают... А то сколько ж можно российский продукт смотреть, за него платить, да еще и "своим" это, в большинстве своём г...о, называть? Хочется ж дествительно, реально СВОЕГО... Не только сала с цыбулькою, но и хотя бы для начала Мадагаскара... А там, гляди, у медийщиков бабки и на собственный Мадагаскар появятся... А то говорят что у нас кино не снимают, потому шо бабок нету... Пока будем России за переводы платить - они ж точно у наших не появятся... 

В общем, будьмо, пановэ... Приятно, когда есть хотя бы мелочь, которая радует... Всем позитивного настроения...

Додати в:
 

Коментарі (41)

Додати коментар
bigdog 7 листопада 2008 г. (16:14) #[1]
А можно ещё пропагандировать гомосекс - многим, я уверен, понравится. Главное подключить медийщиков. Это будет наш украинский пидирастизм, такого больше ни у кого не будет. Со временем можно будет гордиться, да.
kirya 7 листопада 2008 г. (16:20) #[2]
ну не знаю, вам мабуть видніше, яким має бути справжні українскьий пєдєраст.
Моя бабуся в такому випадку казала: "нате й мій глек на капустку, щоб і я хвеська була".

А тепер по суті. Тішить, що є люди, які зрозуміли, що слова "українське" і "неякісне" зовсім не синоніми. До речі, "Тачки", "Шрек" і "Сімпсони" українською перекладені просто надзвичайно. Краще ніж російські. Це я вам кажу, як людина, що бачили ці три мультфільми в обох варіантах.

Як парость виноградної лози, Плекайте мову (с)
mayk 7 листопада 2008 г. (16:23) #[3]
Відповідь на [2]
да, кстати, Симпсоны - реальный отжог... подзабыл как-то о них, хотя и смотрел одно время регулярно... там даже и сравнивать с русскоязычным переводом - это шо сравнивать хрен с пальцем...
а вот шрека к сожалению не видел...
holy 7 листопада 2008 г. (17:19) #[4]
Відповідь на [2]
Сережа, а я вот давеча хотел супруге презент сделать, подарить подборку сериалов "Секс и мисто", не секрет, что тут точно украинский перевод (полюслвский, кажется) не то что лучше, на пять голов лучше.... так вот захожу на Петровка.уа....глять есть лицензионные сериалы, все сезоны.... только на руссском и английском языках!!!!!!!!!!! ГДЕ УКРАИНСКИЙ, что за НЕПОДОБСТВО!
Riesenschnauzer 8 листопада 2008 г. (00:49) #[5]
Відповідь на [2]
Ще додам про Південний Парк українською. Додало гумору.

mayk 7 листопада 2008 г. (16:21) #[6]
начинайте... как говорится - инициатива тр...ет инициатора... может и будете гордиться своими успехами :)
bigdog 7 листопада 2008 г. (17:56) #[7]
Відповідь на [6]
по горбатому могила плачет
lesya 7 листопада 2008 г. (16:21) #[8]
Ага,там вот как раз Анлрей Соколов размещал пост,и я ранее один из..Суть такова-мы ж не против,только во всем должна быть мера,и право выбора.Особенно это касается изначально русскоязычного фильма(Адмирал,например)
mayk 7 листопада 2008 г. (16:25) #[9]
Відповідь на [8]
ну АдмиралЪ (не знаю, зачем этот дурацкий Ер в конце, давайте еще по древнеславянски писАть) в Дружбе шел не дублированный как раз то... ваша мера соблюдена :)
lesya 7 листопада 2008 г. (16:27) #[10]
Відповідь на [9]
с титрами!!!!
mayk 7 листопада 2008 г. (16:29) #[11]
ну и?
mayk 7 листопада 2008 г. (16:30) #[12]
Відповідь на [11]
ну и? конешно к [7] относилось
lesya 7 листопада 2008 г. (16:43) #[13]
я не пошла и меннно из-за этого:)Я не люблю,когда мне навязывают за мои деньги(а,я замечу,пока не миллионер,и деньги счетаю),то,что мне не нравится.На выходных мне привезут лицензию на ДВД.
lesya 7 листопада 2008 г. (16:44) #[14]
Відповідь на [13]
это ту маяк было
mayk 7 листопада 2008 г. (16:53) #[15]
Відповідь на [13]
а я недавно посмотрел Arizona Dream в оригинале... получил огромное удовольствие... но я ж не возмущаюсь, что он в кинотеатре или по телеку с переводом или титрами идёт :) свободу выбора по-моему никто не отменял - хочешь смотреть на любом иностранном языке - интернет, двд, тарелка в твоём распоряжении... кроме того, русскоязычной продукции еще и скидка - её не дублируют, только титруют... так что как вы говорите "мера" ИМХО вполне выдержана...
lesya 7 листопада 2008 г. (17:01) #[16]
Відповідь на [15]
я говорила именно о кинотеатре.Верно-выбор есть-именно поэтому я почти уже не хожу в кинотеатр.Не хватало,что б еще и на двд не было выбора.А титровать в кинотеатре фильмы на русском я считаю не просто нелогичным шагом,а тупым.
mayk 7 листопада 2008 г. (17:07) #[17]
Відповідь на [16]
а я как раз тупым шагом считаю показ фильмов в оригинале - в итоге наша экономика с этого нифига не получает, фильмы свои снимать не за что, всё идёт на поддержку иностранной... все страны мира пытаются используя импортный продукт хотя бы немного с него капнуть в свою экономику... а мы против этого, готовы дарить всё всем налево и направо... воистину - украинцы - дивный народ... читаем у Фигляра "Украина - родина дремлющих ангелов"... кстати, не знаю насколько правда, но слышал что британцы дублируют часть американских фильмов для проката голосами своих актёров... если это так - то думаю именно по экономическим причинам...
lesya 7 листопада 2008 г. (17:09) #[18]
Відповідь на [17]
ой не,Андрей,экономику Украины на этом не поднять...
lesya 7 листопада 2008 г. (17:19) #[19]
Відповідь на [18]
и вообще как это может быть экономически выгодно?
mayk 7 листопада 2008 г. (18:04) #[20]
Відповідь на [19]
оч просто... за счет иностранного продукта создаются рабочие места для наших людей, которые делают дубляж... и часть денёх с проката остаются у наших работников, которые их тратят здесь... часть остаётся у наших медийщиков, и у них уже появляется бабло для собственных проектов... собственно та же схема, что и со сборкой машин, электроники и бла-бла-бла... этим (грубо выражаясь наживанием на импортном продукте) даже США и Европа щас не брезгуют, я уже не говорю о недоразвитых странах типа нашей :) не, пардон, наша как раз получается брезгует...
bigdog 7 листопада 2008 г. (18:46) #[21]
Відповідь на [20]
Камрад, расскажи "про часть денег с проката, которые остаются здесь" поподробнее. особенно интересно, где эта часть оставалась раньше.
mayk 7 листопада 2008 г. (18:53) #[22]
Відповідь на [21]
в расее, а точнее в москве... камрад, фильмы с русскоязычным дубляжом к нам завозят напрямую расейские дистрибуторы, дублируя их в москве... если интересно - изучаем вопрос самостоятельно и факультативно...
bigdog 7 листопада 2008 г. (19:03) #[23]
Відповідь на [22]
Ты на вопрос можешь ответить или нет?
mayk 7 листопада 2008 г. (19:14) #[24]
Відповідь на [23]
читаем еще раз [21] внимательно, там ответ для тех кто умеет читать... и кстати - выпьем на брудершафт - тогда будем тыкать...
bigdog 7 листопада 2008 г. (19:20) #[25]
Відповідь на [24]
Деньги за прокат и деньги от дубляжа - это немного разные деньги. Отличаются на порядок. Учебник по киномотографии почитай, грамотей.
kirya 7 листопада 2008 г. (19:27) #[26]
Відповідь на [25]
ги-ги-ги! перед тим, як називати інших "грамотеями", навчіться писати правильно слово "кинЕматография"
bigdog 8 листопада 2008 г. (09:47) #[27]
Відповідь на [26]
А по русски научись писать. Задолбала твоя гугутская поебень.
mayk 7 листопада 2008 г. (20:00) #[28]
Відповідь на [25]
дорогой камрад, любящий бросаться словом "грамотей", просто не в курсе, что в вопросе различия денег, который он похоже еще только начал изучать, я уже могу преподавать... :) так что, уважаемый kirya, простим ему киномотографию...
Riesenschnauzer 8 листопада 2008 г. (00:58) #[29]
Відповідь на [28]
Читаю, смеюсь...
Считается, что у кого что болит, тот о том и говорит. ;-))
После первого камента предлагаю Бигдогу вообще все простить. Серьезная проблема у человека.
bigdog 8 листопада 2008 г. (09:56) #[30]
Відповідь на [29]
Ты мне предъявы кидал, что простить предлагаешь? Или жопу вылизывать понравилось хлопцам, что так резво подмахиваешь?
Riesenschnauzer 8 листопада 2008 г. (13:22) #[31]
Відповідь на [30]
предъявы пусть кидают те, кого это задело ;-)) а я поддержал предложение простить. И не тебе сказано было.

И давай поаккуратнее с выражениями, я тоже умею выражаться.
bigdog 8 листопада 2008 г. (14:11) #[32]
Відповідь на [31]
Ну так ты не говори про меня плохого - и будет медовая патока. Иначе - никак.

Извините.
Riesenschnauzer 8 листопада 2008 г. (15:15) #[33]
Відповідь на [32]
Я о _ТЕБЕ_ говорю только когда заслуживаешь положительного отзыва. А в остальном все, что я говорю - это о твоих словах и впечатлении, которое они производят.

Вот запомни это раз и навсегда.
bigdog 8 листопада 2008 г. (16:11) #[34]
Відповідь на [33]
Мои слова - это я и есть. Разницы не вижу.
Riesenschnauzer 8 листопада 2008 г. (16:32) #[35]
Відповідь на [34]
А я вижу. Это только одна из сторон личности, причем еще и в конкретный момент времени.
bigdog 8 листопада 2008 г. (09:48) #[36]
Відповідь на [28]
Чего ж ты херню пишешь, преподователь?
lesya 8 листопада 2008 г. (00:13) #[37]
Відповідь на [20]
маклобанство!!!!!!!
Admin 7 листопада 2008 г. (16:45) #[38]
Подруга говорила на Мадагаскар в Дружбе очередь выстраивалась на улицу, билеты надо было брать заранее. Отзывы на мульт в инете - на 5+, с укр переводом люди тоже хвалили
mayk 7 листопада 2008 г. (16:56) #[39]
Відповідь на [38]
так точно... я на четвёртый день показа за 20 мин до сеанса не смог взять на него билеты - их уже не было, брал на следующий...
nindzy 7 листопада 2008 г. (23:41) #[40]
значит так. дочь(3 года) смотрела мадагаскар2 в Щорса. показала мне (уже вышло пророссийски).впечатлило. ценности, господа, ценности...
lariska 8 листопада 2008 г. (19:35) #[41]
дуже люблю нові мульти дубльовані українською мовою, на жаль їх не можна знайти в інеті....
 

Ваш коментар

Ім'я:
Коментар:
  Якщо у вас не виходить залишити коментар,
будь ласка, оновіть ваш браузер до останньої версії