Говорят, известныи стихам тяжело сделать перевод - он всегда будет "проигрывать" оригиналу. Спорить сложно. Тем более, оригинал сам по себе должен быть не просто дословным переводом, а завершенных художественным произведением, имеющим собственную литературную ценность.
Захотелось попробовать, что получится. Помидорками не бросаться:)
НА БРАТСКИХ МОГИЛАХ НЕ СТАВЯТ КРЕСТОВ
На братских могилах не ставят крестов,
И вдовы на них не рыдают,
К ним кто-то приносит букеты цветов,
И Вечный огонь зажигают.
Здесь раньше вставала земля на дыбы,
А нынче - гранитные плиты.
Здесь нет ни одной персональной судьбы -
Все судьбы в единую слиты.
А в Вечном огне виден вспыхнувший танк,
Горящие русские хаты,
Горящий Смоленск и горящий рейхстаг,
Горящее сердце солдата.
У братских могил нет заплаканных вдов -
Сюда ходят люди покрепче.
...