У Чернігові посмертно презентували словник омонімів Ганни Арсенич-Баран
Четверг, 24 Июня 2021 23:18 | Просмотров: 2236
П’ять років готувала книгу і не встигла її презентувати. Словник українсько-російських міжмовних омонімів покійної Ганни Арсенич-Баран сьогодні представили читачам. У міській бібліотеці імені Коцюбинського зібрались рідні та друзі письменниці. Презентувати книгу читачам авторка не встигла, бо пішла із життя у квітні цього року через хворобу. Як згадують авторку понад 200 друкованих видань, розкажемо далі.
«Тих, хто тримає мовний фронт, дуже мало і, коли вона вибула із цих рядів, то відчувається, що таких людей дуже бракує, і вони є незамінними», — каже Людмила Зіневич, директорка міської бібліотеки ім. М. Коцюбинського.
Майже чотири тисячі українських та російських слів, які однаково звучать та мають різні значення, Ганна Арсенич-Баран зібрала в один словник. Встигла видати його, показати колегам, але так і не представила світу.
«Прикро, що презентації, які любила Ганна Василівна, такі гучні, такі шедевральні, масштабні, тепер проходять без неї. Тобто, коли ми книжки її презентуємо, а вона з небес дивиться на нас і радіє з того, що залишила нам такий величезний скарб», — говорить Світлана Молочко, коліжанка.
Збирала омоніми авторка п’ять років.
«Міжмовні омоніми — це людина мала проаналізувати кожнісіньке слово обох мов, української мови й російської мови. І для цього Ганна Василівна брала загальномовні тлумачні словники української мови, так само російської мови, й можна тільки уявити, скільки часу треба витратити, щоб просто таку пропедевтичну роботу реалізувати перед укладанням. Це дуже титанічна, велика праця», — пояснює рецензентка видання Тетяна Хомич.
Книга Ганни Арсенич-Баран буде корисною під час викладання культури мовлення, каже її колега.
UA: Чернігів
Хочете отримувати головне в месенджер? Підписуйтеся на наш
Telegram.