«Танго не для нас» – нова збірка поезій Тетяни Череп-Пероганич
Пятница, 12 Июня 2020 12:58 | Просмотров: 3016
У видавництві «Час змін Інформ» побачила світ уже одинадцята книжка письменниці, журналістки, громадської діячки Тетяни Череп-Пероганич.
До збірки увійшли поезії, які поза часом і за жодних обставин не втратять своєї актуальності. Лірика від серця до серця – про прийняття та неприйняття самої людини, її почуттів і цінностей, про справжність та гру, про чіткий розподіл ролей і про буйну стихію, що рветься назовні з душі справжньої Особистості – залюбленої, стражденної, жагучої та завжди творчої.
– Це вітраж досвідів і емоцій, промінний світ, у якому хочеться роздивитися кожну поетичну деталь, – так коротко охарактеризувала книжкову новинку письменниця, кандидатка філологічних наук Іванна Стеф’юк. А редакторка збірки Олександра Малаш констатує, що більшість поезій Тетяни Череп-Пероганич – про вічні цінності. Бо у кожному творі з’являються Вона й Він у найрізноманітніших іпостасях – закохані, збайдужілі, сповнені ніжності, розчарувань, жаги, спогадів – і поповнюватимуть читацьку галерею любовних історій новими сюжетами, що не забуваються.
Ще одна київська поетеса Інна Ковальчук у рецензії на книжку «Танго не для нас» відмітила, що лірику Тетяни Череп-Пероганич можна сміливо назвати поетичним романтизмом. У більшості своїй вірші мають елегійну тональність, тому їх можна віднести до так званої «філософії серця», до кордоцентричної духовної традиції, яка зазвичай налаштовує на мінорний лад.
Проілюструвала поетичну збірку юна художниця Марія Овсяникова. Книжка вже пішла до свого читача. Сама ж авторка Тетяна Череп-Пероганич зазначила:
– Поезії з цієї книжки найособливіші й найзначиміші для мене. Чому? Читайте між рядками і все зрозумієте.
Ця неймовірна жінка-українка – з села на Чернігівщині
Поетеса, прозаїк і драматург, перекладачка, журналістка, громадська діячка, членкиня Національної спілки письменників України, Національної спілки краєзнавців України, лауреатка національних і міжнародних премій Тетяна Череп-Пероганич – родом з наших країв, зі Старої Басані Бобровицького району.
Авторка багатьох книг. Переклала з польської пісні Фридерика Шопена на слова Йозефа Залеського, Зігмунта Красінського та Стефана Вітвицького. Має переклади власних поезій англійською, болгарською та польською мовами.
Разом зі своїм чоловіком – Юрієм Пероганичем – громадським діячем у галузі інформаційно-комунікаційних технологій, культури і освіти, засновником громадської організації «Вікімедія Україна» – створили Мистецький портал «Жінка-Українка», який містить сотні творчих портретів жінок, це і поетеси, і танцівниці, і співачки, і майстрині… Є й чоловіки. Щодоби його відвідує тисячі людей з усього світу. Пані Тетяна – головна редакторка цього популярного веб-порталу. А ще ж подружжя Пероганичів співзасновники, співорганізатори і постійні учасники щорічного мистецького фестивалю «Імпреза по-самчиківськи», що проходить у селі Самчики на Хмельниччині.
Тетяна Череп-Пероганич працює у Аптечній професійній асоціації України, живе постійним творчим життям. Упорядниця і співавторка збірки «Материнська молитва. Українки – героям Майдану», а її музична п’єса-монолог «Квітка Цісик. Туга за Україною» стала основою тексту театральної вистави – музичного монологу-притчі на одну дію «Я – Квітка». Прем’єра вистави відбувалася на Камерній сцені імені Сергія Данченка Національного академічного драматичного театру імені Івана Франка.
Лариса Галета, «Деснянка» №23 (810) від 11 червня 2020
Хочете отримувати головне в месенджер? Підписуйтеся на наш
Telegram.
Теги: поезія, Череп-Пероганич, Деснянка