Обсудим правила?

24 березня 2009 02:18   Переглядів: 1862
Мітки:
Запостил историю типа анекдота,  про случай в лесу. Взял с одного форума,  где история была помещена без всяких ссылок.
Админ мне культурно предлагает - Познакомиться с правилами  и сделать ссылку на первоисточник или она стерет сообщение.
Спорить не стал, сам стер, но с правилами решил познакомиться ближе.
Насколько я понимаю, то отношение к правилам цитирования имеет  следующий пункт:
1. При цитировании либо воспроизведении статьи целиком она должна быть подписана моим именем, либо сопровождена его упоминанием. Источник информации должен быть назван.
Если честно, то громко апплодирую составителям данных правил. Правила суперовские, вот только местами непонятные.
Что означает слово МОИМ в данном случае? Чисто формально, этот пункт говорит о том, что при любом цитировании вы обязаны подписать его именем Админа. Я понимаю, что она тут не последний человек, но чтобы вот так.... своим служебным положением ....  Браво, чесслово, дьявол кроется в деталях.
Второе выделение тоже вносит наверно ясность, но только не для меня. Как можно, либо подписать именем, либо сделать на него упоминание?
Ну и последний вопрос.
Несомненно новостное и информационное цитирование предполагает указание источников.
Но если идет речь об анекдотах, то и там блогеры обязаны указывать источник?
А если они пишут его по памяти, то тогда как?
 
Додати в:
 

Коментарі (5)

Додати коментар
Strelkov 1 вересня 2016 г. (17:43) #[1]
"И каково же было мое удивление, когда оказалось, что грузинских современных писателей не переводят на русский. Один из совладельцев, он же и местный издатель, многозначительно сообщил, что «Вы, же сами понимаете, по какой причине не переводят», намекая на события 2008-го года".
Думаю 2008 год тут ни при чём. Причина - книги не рассчитаны на негрузинскую аудиторию. Меню же они перевели на русский. Прекрасный отзыв, спасибо!
Filka 1 вересня 2016 г. (18:11) #[2]
Р’С–РґРїРѕРІС–РґСЊ РЅР° [1]
Учитывая, как звучит ваш ник, дату регистрации и город проживания москва, думаю, таки 2008-й при чем. я уже не стала тут писать, что они рассказывали про 2008-й, чтобы не омрачать, так сказать, чисто туристический пост. во-вторых классика грузинская вся переведена от и до, я заходила в букинистические магазины - там этих авторов, хоч греблю гаты, но о событиях давно минувших лет, такого и в наших библиотеках навалом.
РІ-третьих, СЏ как активный читатель люблю знакомится СЃ современными авторами разных стран, Рё нет такого понятия грузинская-негрузинская, финская-нефинская или итальянская-неитальянская аудитория. РЅР° территории РЎРќР“ живет РјРЅРѕРіРѕ РіСЂСѓР·РёРЅРѕРІ, что СЃ удовольствием читали Р±С‹ Рё РЅР° СЂСѓСЃСЃРєРѕРј. РґСЂСѓРіРѕРµ дело, что самим грузинам, РІРёРґРЅРѕ, гордость РЅРµ позволяет перевести СЃРІРѕСЋ литературу РЅР° СЂСѓСЃСЃРєРёР№, Р° некоторые авторы, что писали РІ советские времена переводили СЃРІРѕРё РєРЅРёРіРё сами. молодые РіСЂСѓР·РёРЅС‹, тем более писатели, отлично знают СЂСѓСЃСЃРєРёР№, РЅРѕ РїРѕ СЂСЏРґСѓ причин, СЃ переводными книгами такая ситуация. 
п.с. меню, они кстати, перевели и на английский и книг грузинских авторов на английском хватает (много переводов на турецкий, немецкий и прочее), но я если и читаю что-то на английском, то не переводную литературу, а оригинал.
ruby_rose 2 вересня 2016 г. (11:00) #[3]
Я сначала подумала ты это ... в хиджабе ) после Батуми. потом подумала, да неее ))
Батуми грузины любят как маленький курорт (и то, пляж каменный не для всех имхо), а сама Грузия начинается в Тбилиси.
Отчет интересный. Мадлобт.

Beatlesforever 3 вересня 2016 г. (16:08) #[4]
Спасибо Р·Р°  материал.
Как  будто СЃРЅРѕРІР°  там побывал.
Сервис РІ Грузии РїРѕРєР°  что РІ  зачаточном состоянии. Это РґР°.
Р—Р°  РґСЂСѓРіРёРј туда едем)
pops1111 3 вересня 2016 г. (20:51) #[5]
Хороший репортаж . Респект . РњРѕР¶РЅРѕ Рё РІ Р–Р– запостить . 
 

Коментарі (5)

Додати коментар
Strelkov 1 вересня 2016 г. (17:43) #[1]
"И каково же было мое удивление, когда оказалось, что грузинских современных писателей не переводят на русский. Один из совладельцев, он же и местный издатель, многозначительно сообщил, что «Вы, же сами понимаете, по какой причине не переводят», намекая на события 2008-го года".
Думаю 2008 год тут ни при чём. Причина - книги не рассчитаны на негрузинскую аудиторию. Меню же они перевели на русский. Прекрасный отзыв, спасибо!
Filka 1 вересня 2016 г. (18:11) #[2]
Р’С–РґРїРѕРІС–РґСЊ РЅР° [1]
Учитывая, как звучит ваш ник, дату регистрации и город проживания москва, думаю, таки 2008-й при чем. я уже не стала тут писать, что они рассказывали про 2008-й, чтобы не омрачать, так сказать, чисто туристический пост. во-вторых классика грузинская вся переведена от и до, я заходила в букинистические магазины - там этих авторов, хоч греблю гаты, но о событиях давно минувших лет, такого и в наших библиотеках навалом.
РІ-третьих, СЏ как активный читатель люблю знакомится СЃ современными авторами разных стран, Рё нет такого понятия грузинская-негрузинская, финская-нефинская или итальянская-неитальянская аудитория. РЅР° территории РЎРќР“ живет РјРЅРѕРіРѕ РіСЂСѓР·РёРЅРѕРІ, что СЃ удовольствием читали Р±С‹ Рё РЅР° СЂСѓСЃСЃРєРѕРј. РґСЂСѓРіРѕРµ дело, что самим грузинам, РІРёРґРЅРѕ, гордость РЅРµ позволяет перевести СЃРІРѕСЋ литературу РЅР° СЂСѓСЃСЃРєРёР№, Р° некоторые авторы, что писали РІ советские времена переводили СЃРІРѕРё РєРЅРёРіРё сами. молодые РіСЂСѓР·РёРЅС‹, тем более писатели, отлично знают СЂСѓСЃСЃРєРёР№, РЅРѕ РїРѕ СЂСЏРґСѓ причин, СЃ переводными книгами такая ситуация. 
п.с. меню, они кстати, перевели и на английский и книг грузинских авторов на английском хватает (много переводов на турецкий, немецкий и прочее), но я если и читаю что-то на английском, то не переводную литературу, а оригинал.
ruby_rose 2 вересня 2016 г. (11:00) #[3]
Я сначала подумала ты это ... в хиджабе ) после Батуми. потом подумала, да неее ))
Батуми грузины любят как маленький курорт (и то, пляж каменный не для всех имхо), а сама Грузия начинается в Тбилиси.
Отчет интересный. Мадлобт.

Beatlesforever 3 вересня 2016 г. (16:08) #[4]
Спасибо Р·Р°  материал.
Как  будто СЃРЅРѕРІР°  там побывал.
Сервис РІ Грузии РїРѕРєР°  что РІ  зачаточном состоянии. Это РґР°.
Р—Р°  РґСЂСѓРіРёРј туда едем)
pops1111 3 вересня 2016 г. (20:51) #[5]
Хороший репортаж . Респект . Можно и в ЖЖ запостить .